Internationalisation and localisation (I18N, L10N)

Annotator has rudimentary support for localisation of its interface.

For users

If you wish to use a provided translation, you need to add a link tag pointing to the .po file, as well as include gettext.js before you load the Annotator. For example, for a French translation:

<link rel="gettext" type="application/x-po" href="locale/fr/annotator.po">
<script src="lib/vendor/gettext.js"></script>

This should be all you need to do to get the Annotator interface displayed in French.

For translators

We now use Transifex to manage localisation efforts on Annotator. If you wish to contribute a translation you’ll first need to sign up for a free account at

https://www.transifex.net/plans/signup/free/

Once you’re signed up, you can go to

https://www.transifex.net/projects/p/annotator/

and get translating!

For developers

Any localisable string in the core of Annotator should be wrapped with a call to the gettext function, _t, e.g.

console.log(_t("Hello, world!"))

Any localisable string in an Annotator plugin should be wrapped with a call to the gettext function, Annotator._t, e.g.

console.log(Annotator._t("Hello from a plugin!"))

To update the localisation template (locale/annotator.pot), you should run the i18n:update Cake task:

cake i18n:update

You should leave it up to individual translators to update their individual .po files with the locale/l10n-update tool.